Трудности перевода: оригинальные названия фильмов и как их перевели в СНГ (18 фото)

Категория: Кино
23 июля 2020
Дубляж в СНГ всегда на высоте. Талантливые актеры озвучивают голливудских актеров так, что кажется будто это их реальные голоса. Но к переводу порой возникают вопросы. Особенно это касается названий фильмов. Да, бывают моменты, когда появляются трудности в виде игры слов и иноязычных фразеологизмов, например, "Die Hard". В дословном переводе это звучит, как "Быть живучим" или "Сопротивляться до конца". Звучит довольно топорно, не так ли? Куда привычнее и логичнее звучит "Крепкий орешек". В таком случае вольный перевод оправдан, но иногда мы просто придаем заголовку звучности.

Кунг-фу Йога (Kung Fu Yoga, 2017) - «Доспехи бога: В поисках сокровищ»





Честная игра (Fair Game, 2010) - Название в российском прокате: «Игра без правил»



Вор личностей (Identity Thief, 2013) - Название в российском прокате: «Поймай толстуху, если сможешь»





В поисках справедливости (Seeking Justice, 2011) - Название в российском прокате: «Голодный кролик атакует»



Сила кантри (Country Strong, 2011) - Название в российском прокате: «Я ухожу — не плачь»



Охотник: Зимняя война (The Huntsman: Winter’s War, 2016) - Название в российском прокате: «Белоснежка и охотник 2»



Чем мы заняты в тенях (What We Do in the Shadows, 2014) - «Реальные упыри»



Отель Трансильвания (Hotel Transylvania, 2012) - Название в российском прокате: «Монстры на каникулах»



Сборник лучиков надежды (Silver Linings Playbook, 2012) - «Мой парень — псих»



Что знала Мэйзи (What Maisie Knew, 2012) - Название в российском прокате: «Развод в большом городе»



Расходные материалы (The Expendables, 2010) - Название в российском прокате: «Неудержимые»



Всё пропало (All is Lost, 2013) - Название в российском прокате: «Не угаснет надежда»



Как я теперь живу (How I Live Now, 2013) - Название в российском прокате: «Как я теперь люблю»



Хребет в форме ножовки (Hacksaw Ridge, 2016) - Название в российском прокате: «По соображениям совести



Ловля лосося в Йемене (Salmon Fishing in the Yemen, 2011) - Название в российском прокате: «Рыба моей мечты»



Джамп стрит, 21 (21 Jump Street, 2012) - Название в российском прокате: «Мачо и ботан»



Денежный мешок (Moneyball, 2011) - Название в российском прокате: «Человек, который изменил всё»



Нарушающие закон (Lawless, 2012) - Название в российском прокате: «Самый пьяный округ в мире»

-2
Добавьте свой комментарий
  • bowtiesmilelaughingblushsmileyrelaxedsmirk
    heart_eyeskissing_heartkissing_closed_eyesflushedrelievedsatisfiedgrin
    winkstuck_out_tongue_winking_eyestuck_out_tongue_closed_eyesgrinningkissingstuck_out_tonguesleeping
    worriedfrowninganguishedopen_mouthgrimacingconfusedhushed
    expressionlessunamusedsweat_smilesweatdisappointed_relievedwearypensive
    disappointedconfoundedfearfulcold_sweatperseverecrysob
    joyastonishedscreamtired_faceangryragetriumph
    sleepyyummasksunglassesdizzy_faceimpsmiling_imp
    neutral_faceno_mouthinnocent

Вам будет интересно:
Регистрация