Аліса Селезньова очима закордонних видавців (28 фото)
Якщо чесно, навіть не знав, що Кір Буличов був таким перекладним автором. Виявляється "Пригоди Аліси" були перекладені багатьма мовами.
А ось фантазія закордонних ілюстраторів, якщо чесно, здебільшого зовсім не втішила. Я знайшов кілька зарубіжних видань книг про Алісу Селезньову 70-80-х років і, якщо вам цікаво, готовий поділитися з вами.
Давайте порівняємо, спочатку зарубіжні книги, а наприкінці посту наші, вітчизняні...
Ось, наприклад, грецьке видання
Скафандр із сардельок та Громозека у кашкеті дуже потішили
А нижче ще одна книга, на ній Аліса мабуть із індикатором
Ну а це, я так думаю чи Пегас, чи Гай-до
А це Аліса з Німеччини
ось тільки не розібрав, на кому вона катається
нижче ще одна німецька Аліса
Ну а це Веселочка У і Щур
Настав час польської Аліси
Не знаю, більше схоже на пригоди негритенка в Африці)))
А наступні дві – містечко у табакерці
"Сто років тому вперед"
Ось тільки я не зрозумів, за ким це женеться Веселун У - за Колею чи Алісою. І чому ця дитина не голить
Ну а на цій картинці, я так і не зрозумів, що хотів сказати ілюстратор
Наступна серія книг із Чехії
Ось тільки чомусь Алісу перейменували на Оленку
Слідом за Чехією логічно побачити Словацький погляд на Алісу
"Свято на планеті Колеїда" це мабуть "День народження Аліси"
Ну це "Мільйон пригод" - на малюнку мабуть королівський блазень із міста Жангле...
Ну а це явно Бронтя та Аліса
Перемістимося до Болгарії
Дуже оригінальне бачення
А "Сто років тому вперед" взагалі не зрозумів, що до чого
Ну і лишилося ще кілька книг
Це Аліса з Лондона
А ось угорська Аліса
Румунська Аліса чомусь летить на кульках
І остання у добірці – Аліса з Фінляндії
Ну а мені більше до вподоби наша – Аліса в ілюстраціях Євгена Мигунова.
Я думаю, що і всім нашим читачам теж...