Польский присяжный переводчик в Лодзи: как работает бюро присяжных переводов

Польский присяжный переводчик в Лодзи: как работает бюро присяжных переводов

Когда нужно подать документы в ужонд, суд или университет, обычного перевода недостаточно. В Польше в таких случаях требуется присяжный перевод. В Лодзи эта услуга особенно востребована: город крупный, много иностранцев, студентов и предпринимателей.

Разберёмся, кто такой польский присяжный переводчик и как работает бюро присяжных переводов на практике.


Кто такой присяжный переводчик в Польше

В Польше действует государственная система присяжных переводчиков. Это специалисты, которые:

  • сдают сложный государственный экзамен;

  • получают официальный статус;

  • вносятся в реестр при
    Ministerstwo Sprawiedliwości.

Официальное название —
Tłumacz przysięgły.

Такой переводчик имеет право удостоверять переводы своей подписью и круглой печатью. Именно эта печать придаёт документу юридическую силу.


Чем присяжный перевод отличается от обычного

Обычный перевод можно использовать для личных целей — например, чтобы понять содержание договора.

Присяжный перевод нужен, когда документ подаётся:

  • в ужонд (например, на карту побыту);

  • в суд;

  • в университет;

  • в банк;

  • в налоговую инспекцию.

Без печати присяжного переводчика государственные органы документ просто не примут.


Какие документы чаще всего переводят в Лодзи

Бюро присяжных переводов в Лодзи регулярно работает с такими документами:

  • свидетельства о рождении и браке;

  • дипломы и аттестаты;

  • справки о несудимости;

  • судебные решения;

  • доверенности;

  • учредительные документы компаний.

Каждый перевод регистрируется, прошивается и оформляется по установленным правилам.


Как работает бюро присяжных переводов

Процесс обычно выглядит так:

  1. Клиент отправляет скан или фото документа.

  2. Бюро проверяет, нужен ли именно присяжный формат.

  3. Документ передаётся присяжному переводчику.

  4. Готовый перевод подписывается, прошивается и заверяется печатью.

Оригинал можно забрать лично в Лодзи или получить курьером.

Во многих случаях личное присутствие не требуется — всё оформляется дистанционно.


Сколько стоит присяжный перевод

Цена зависит от:

  • языка;

  • объёма текста;

  • срочности;

  • типа документа.

В Польше расчёт ведётся по так называемой «расчётной странице» (1125 знаков с пробелами). Точную стоимость обычно называют после просмотра документа.


Можно ли оформить перевод онлайн

Да. Даже если вы находитесь в другом городе или за границей, присяжный перевод можно сделать дистанционно.

Вы отправляете скан, бюро выполняет перевод, а оригинал отправляет курьерской службой в Лодзь или в любую другую точку Польши и мира.


Почему важно обращаться к официальному переводчику

Только перевод, выполненный присяжным переводчиком, имеет юридическую силу.

Попытка сэкономить и сделать обычный перевод с последующим «заверением» может привести к отказу в ужонде или суде. В итоге придётся делать всё заново.


Итог

Польский присяжный переводчик в Лодзи — это не просто специалист по языку, а лицо с государственными полномочиями. Его подпись и печать делают документ официальным.

Если вам нужно подать документы в государственные органы Польши, важно сразу выбрать правильный формат перевода. Профессиональное бюро присяжных переводов поможет определить требования и оформить всё так, чтобы документы приняли без лишних вопросов.

Добавьте свой комментарий
Вам будет интересно:
Регистрация