Ах, обмануть меня не трудно!.. Я сам обманываться рад! (14 фото)
Сейчас пойдет речь не о фальсификации, которую обычно можно выявить только в лаборатории, а о различных уловках, к которым прибегают производители в расчете на не слишком внимательного потребителя.
Если производителю есть, что скрывать, он найдет способ сделать это.
При указании наименования и состава продукции производители товаров наиболее часто прибегают к таким уловкам, как:
- трудночитаемый, мелкий или/и малоконтрастный по отношению к фону шрифт, при указании действительного наименования продукции, сведений о составе и другой важной информации.
- маркировка в труднодоступных для обнаружения местах – например, под нахлестом сварного шва, в складках упаковки, на донышке.
- отсутствие расшифровки состава составных ингредиентов (в частности, очень часто встречается неуказание состава начинок и наполнителей, кондитерских жиров, маргаринов, комплексных пищевых добавок и т. п.).
- использование «эвфемизмов» для непопулярных компонентов: например, соевый белок называют в маркировке просто «растительным» белком, коллагеновый белок, полученный из соединительной ткани — «животным», а пальмовое масло чаще всего скрывается под наименованием «растительное масло»; что характерно, не указывать конкретный вид растительного масла разрешает технический регламент ТР ТС 022/2011.
- отсутствие обязательных предупреждающих надписей о присутствии в составе потенциальных аллергенов и синтетических красителей.
- «даунсайзинг» — повсеместно распространенная практика уменьшения изготовителями массы нетто или объема упаковки стандартного по виду размера, которое остается незамеченным потребителем, в том числе и за счет того, что значение массы или объема упаковки трудно обнаружить на этикетке (по указанным выше причинам).
"Уклончивые" названия ингредиентов.
На фото видно, что в составе указан некий «краситель-ароматизатор». На самом деле красители и ароматизаторы — это два совершенно разных класса пищевых ингредиентов, причем для красителя должно быть указано конкретное наименование.
А в случае, если используются синтетические красители Е102, Е104, Е110, Е122, Е124, Е129, дополнительно должна размещаться надпись о том, что продукт не рекомендуется детям.
Мнимые преимущества продукта.
Несколько особняком стоят уловки, связанные с указанием в маркировке информации о мнимых конкурентных отличиях продукции.
Например, маркировка «не содержит холестерина» на растительном масле. Не удивительно, любое растительное масло его не содержит.
Но данная надпись вполне может стать фактором, который повлияет на потребительский выбор, а значит это если и не обман, то, скажем так, лукавство производителя.
Другой пример — информация «не содержит ГМО» на продуктах изготовленных из сырья, для которого отсутствуют генетически модифицированные аналоги.
Что в имени тебе моем
Технический регламент на маркировку пищевой продукции (ТР ТС 022/2011) различает наименование пищевого продукта (оно должно соответствовать терминологии, принятой техническими регламентами, и указание неправильного наименования однозначно трактуется как фальсификация продукта) и придуманное название.
Последнее, может быть, как принято говорить, «фантазийным» и, если оно не является зарегистрированной торговой маркой, вроде бы ни к чему не обязывает производителя. Во всяком случае, так считают многие производители, которые присваивают своим продуктам придуманные названия, вводящие в заблуждение потребителей, а именно:
1001 способ обмануть потребителя: уловки в маркировке рис-9
Придуманные названия, сходные до степени смешения с наименованиями популярной продукции, в том числе «ГОСТовские» придуманные названия – такие же, как на продукцию, на которую существуют стандарты, или сходные с ними до степени смешения. Особо популярны названия с различными дополнениями, которые чаще всего набраны шрифтом, отличающимся от названия, совпадающего с «ГОСТовским»: колбаса «Докторская народная», сыр «Российский премиум».
При этом ни по составу, ни по показателям качества, такая продукция, как правило, не имеет ничего общего с одноименными продуктами, выпускаемыми по ГОСТам.
На фото выше мы видим, что придуманное название колбасы сходно до степени смешения с наименованием, установленным ГОСТ Р 52196-2011 и ГОСТ 33673-2015 ("Докторская" колбаса). По составу и пищевой ценности продукт не соответствует данным стандартам. Необходимо отметить, что с 1 июля 2017 года, когда вступит в силу ГОСТ 33673-2015, заработает норма технического регламента ТР ТС 034/2013 "О безопасности мяса и мясной продукции" (ст. 107), согласно которой, такое придуманное название будет незаконным.
Использование в названиях «минорных» компонентов состава – иными словами, придуманные названия таких продуктов образованные от компонентов, которые содержатся в продукте в очень малых (иногда в необнаруживаемых) количествах.
При внимательном изучении состава продукта видно, что «овсяное» печенье изготовлено из пшеничной муки, а овсяной муки в нем меньше 2 % (только в этом случае, она может быть указана после пищевых добавок и соли).
Технический регламент запрещает называть, например, клубничным продукт, не содержащий клубники. В случае, если в нем присутствует только ароматизатор, он должен называться продуктом «со вкусом / со вкусом и ароматом клубники». Однако, стоит положить в него 1 % клубничного наполнителя (или только написать о том, что он там присутствует), и название «клубничный» становится вполне легитимным. А вкус и аромат клубники можно обеспечить добавив соответствующий ароматизатор.
Сугубо «фантазийные» названия с указанием ингредиентов, не содержащихся в продукте, например:
Естественно, что мяса дикого кабана нет в составе продукта. Есть правда какой-то ароматизатор… Неужели дикого кабана?
Псевдодетские придуманные названия, заставляющие потребителя считать продукт предназначенным для детей (хотя на самом деле он таковым не является) :
- явное включение в придуманное название слова «Детский» (характерно для кондитерских, бараночных, сухарных и булочных изделий).
- слова, ассоциируемые с детьми и детством («Кроха», «Крошка», «Малышка», «Как в детстве», «Счастливое детство» и т. п.).
- слова семейной тематики («Семейный», «Для детей и взрослых», «Папа может» и т. п.).
- рисунок на упаковке (дети, герои сказок, персонажи мультфильмов, стилизованное под детский рисунок изображение).
- игрушка-вложение в упаковке.
Придуманные названия, ассоциирующиеся у потребителей с другими видами продукции. Хороший пример — названия спредов, благодаря которым продукт мимикрирует под сливочное масло. Или творожный продукт «Фермерский» (интересно, на каких фермах изготавливают творожные продукты на основе пальмового масла?).
Названия этих образцов – прилагательные среднего рода: «Деревенское», «Кремлевское», «Топленое». Настоящее название продукта – «спред» или «смесь топленая». И в том и в другом случае грамматический род наименования продукции и ее придуманного названия не совпадает (зато последнее ассоциируется со словом «масло», которого, справедливости ради, в маркировке нет). Очевидно, что такое название выбрано с целью ввести потребителя в заблуждение.
Другой пример — придуманное название молокосодержащего продукта с растительным жиром «Сгущенка», которое совпадает с обиходным названием сгущенного молока и дано с явным расчетом на то, что потребитель приобретет его, считая, что покупает сгущенное молоко. Похожая ситуация с придуманным названием «Тушёнка».
Я художник, я так вижу…
Большинство потребителей считают, что рисунки на упаковке предназначены не только для её украшения, но и для информирования потребителя о ее содержимом. Однако не все производители с этим согласны.
Широко распространено и использование в маркировке изображений (рисунков), а также элементов дизайна, которые вводят потребителя в заблуждение относительно действительного наименования, предназначения и/или состава продукта.
Примером дизайна упаковки, сходного до степени смешения с традиционным дизайном продуктов другого наименования, является приведенная выше картинка с изображением продукта «Сгущенка».
На упаковках растительно-сливочных спредов мы видим изображения коров и цветущего луга (а вовсе не масличной пальмы, из которого получают пальмовое масло, на основе которого, в свою очередь, изготавливается заменитель молочного жира, составляющий основу продукта).
Жирность такого спреда удивительным образом совпадает с привычной жирностью сливочного масла (72,5 % или 82,5 %) и даже ГОСТ какой-то указан, который на поверку оказывается ГОСТом на спреды (многие ли из нас помнят номер ГОСТа на сливочное масло?).
Еще один популярный способ введения в заблуждение потребителей — это изображение ингредиентов, которые отсутствуют в продукте. Обычно, присутствуют только соответствующие ароматизаторы.
На упаковке йогурта нарисована красивая ягода клубники, и только прочитав указанное на оборотной стороне упаковки наименование и состав мы убедимся, что в составе продукта клубника отсутствует, а на самом деле это йогурт со вкусом и ароматом клубники. Но многие потребители приобретут его, не вчитываясь в текст маркировки, в полной уверенности, что купили клубничный йогурт.
Остается добавить, что торговые сети вносят свой вклад в дезинформацию потребителей, указывая неправильные названия на ценниках и ярлыках и приводя неполные или неправильные данные о составе и пищевой ценности на фасованном (переупакованном) в магазинах товаре.
Читайте, рассматривайте, анализируйте.