Классификация начальства.

15 октября 2007
5
Классификация начальства. 1

Поведение босса: полевой путеводитель:
Боссы, как и птицы, - это многообразие разноцветных особей, и если вы научитесь идентифицировать своего босса, то это может оказаться и полезным, и забавным. Чтобы помочь вам, предлагаем “Полевой путеводитель по боссам”.

Дятел время теряющий.

Этот босс путает деятельность с производительностью.
Его можно увидеть бьющимся об стену и призывающим всех остальных последовать его примеру. Ярый сторонник пунктуальности, он жестоко мстит опаздывающим. Может разорять гнёзда.

Среда обитания: везде, где есть вы.
Зов: “У меня есть для вас новый проект”.

По словам одного бывшего профессора истории, этот тип “не обладает значимыми творческими способностями и не способен к общению”, однако оставляет много экскрементов. Не путать с Наседкой желтобрюхой, чьей предпочтительной средой обитания является неопределённость.

Петух мигающий.

Бодрый по утрам, наглый задавака руководит с помощью устрашения. Он может клюнуть любого, но предпочитает юных и слабых. Склонен к саркастическим аплодисментам. Соблюдает диету, состоящую из отрицаний, бессмысленных указаний и надменных проявлений власти. Друзей приветствует лёгкими тычками.

Среда обитания: в центре внимания.
Зов: “Ну, кто у нас тут самый-самый?”

“Его очень легко распознать”, - говорит специалист по программному обеспечению Роберт Чарнецки (Robert Czarnecki). “Просто дождитесь, пока он закричит”.

Пересмешник косолапый.

Приживается в любом климате. Слабые способности к предвидению и неспособность к целенаправленному движению делают миграцию невозможной. Порхает от задания к заданию. Множество первоочередных задач. В момент опасности разбрасывается e-mailами. Пародирует любое мнение, чтобы оказаться правым хоть в чём-то.
Как и другие пересмешники, “создаёт много шума и на удивление мало чего добивается”, - утверждает орнитолог Чальз Дункан (Charles Duncan).

Среда обитания: заросли.
Зов: “Я так и знал!”.

Кардинал красномордый.

Беспощадный при защите собственного места в иерархии, босс этого типа так держится за свою территорию, что готов атаковать даже собственное отражение в зеркале. Всё ещё расстроен из-за того, что произошло лет сто назад. Предпочитает миролюбивых сторонников и ограничивает их контакты с неудачниками. Широкие ноздри и характерное шипение отличают его от танагры (см. ниже).

Среда обитания: за закрытыми дверями
Зов: Хриплые, непечатные восклицания.

Микро-танагра.

Помешанный на проверках субъект, ходящий кругами и нависающий над вашим рабочим местом. Твёрдая хватка. Тайно хранит самоуважение. “Он ничего не может выпустить из-под контроля”, - утверждает профессор. “И просто не может поверить, что любой из нас собирается сделать своё дело именно так, как оно должно быть сделано”. Вводит подчинённых в заблуждение, чтобы заставить всех гадать.

Среда обитания: чужие дела.
Зов: резкое “Я лучше всё сделаю сам”.

Тетерев остроязыкий.

Ворчун, вечно демонстрирующий своё неудовольствие. Унижаем начальниками и разочарован подчиненными. Вечно взъерошенные перья. “Ничто не бывает достаточно хорошо”, - комментирует один библиотекарь-исследователь. Не отрывается от земли и не делает секрета из того, как он будет командовать, однако слишком пуглив, чтобы довести это до сведения начальства. Считает, что он уже достаточно показал себя и не должен что-то доказывать, чтобы получить повышение. Заставляет вас самого оценивать собственную работу, но никогда не ставит под вашим отчётом свою подпись.

Среда обитания: Декартова система координат.
Зов: протяжный жалобный стон.

Поползень мягкогрудый.

Этот босс - ловкий карьерист. Считается гением саморекламы, поскольку заставляет мелких сошек трудиться в поте лица, дабы он сам мог хорошо выглядеть в глазах начальства. Вовсю стремится быть правой рукой директора. Проводит “всё время за улучшением своего имиджа”, - говорит тайный агент Ричард Кларк (Richard Clark). Отличается от весьма похожей Гагары остролоктевой тем, что плохо запоминает имена, не столь силён в коридорных сплетнях и всегда готов простить себя самого. Все ошибки валит на секретаршу и думает, что она об этом не знает.

Среда обитания: зеркало на двери собственного кабинета.
Зов: возбуждённый смех после неудачной шутки начальника, прерываемый ритмичным “Здорово сказано!”.

Гриф одинадцатипальцевый.

Любит пережёвывать людей публично. Захватывает жизненное пространство за счёт только что оперившихся коллег. Небольшая по сравнению с туловищем голова. “Вы не захотите иметь такое домашнее животное”, - говорит мистер Дункан.

Среда обитания: у стенки в теннисном клубе.
Высказывание: “Похоже, вы не спортсмен”.

Бекас двуликий.

Ритуал ухаживания этого босса базируется на большом количестве обещаний, которые никогда не выполняются. Он прогонит из-под своего крыла любого подхалима, если подозревает, что тот нелоялен или склонен к подсиживанию. Очарователен, но всегда готов вонзить нож в спину или подставить ножку. Предпочитает покров тайны открытому разговору. “Никто не может чувствовать себя достаточно защищённым от ран, которые он наносит своими речами”, - утверждает вышеупомянутый библиотекарь. Ест из тарелок других людей.

Среда обитания: слякоть.
Зов: заговорщическое “Подойди ко мне на секундочку”.

Гоголь хохлатый.

Ходит как босс, говорит как босс, хотя на самом деле просто шарлатан. Однажды ему в голову пришла хорошая идея, и он никогда не позволит вам забыть об этом. Почивает на собственной похвальбе как на лаврах. Собирает прессу в туалете. Длинные паузы во время его нескончаемых речей заставляет вас задумываться, не лжец ли он. Как говорит один лос-анжелесский адвокат: “Процесс эволюции этого типа уже давно подошёл к концу”.

Среда обитания: потёртый лавровый венок на шее.
Зов: “Однажды, когда я.”

Мудрый голубь.

Податливый и доступный, такой босс при ходьбе постоянно кивает. Яркий, общительный и немного непочтительный, он всегда интересуется мнением стаи. Требует уважения от своих подчинённых, но и к ним самим относится соответственно. Считается с их мнением.

Среда обитания: на ветке перед вами.
Зов: обнадёживающее воркование.

“Хотелось бы найти такого парня”, - говорит Ховард Картен (Howard Karten). “Увы, их осталось немного и водятся они где-то далеко - это по-настоящему редкая пташка”.
0
5 комментариев
Добавьте свой комментарий
  • bowtiesmilelaughingblushsmileyrelaxedsmirk
    heart_eyeskissing_heartkissing_closed_eyesflushedrelievedsatisfiedgrin
    winkstuck_out_tongue_winking_eyestuck_out_tongue_closed_eyesgrinningkissingstuck_out_tonguesleeping
    worriedfrowninganguishedopen_mouthgrimacingconfusedhushed
    expressionlessunamusedsweat_smilesweatdisappointed_relievedwearypensive
    disappointedconfoundedfearfulcold_sweatperseverecrysob
    joyastonishedscreamtired_faceangryragetriumph
    sleepyyummasksunglassesdizzy_faceimpsmiling_imp
    neutral_faceno_mouthinnocent

Вам будет интересно:
Регистрация