Невседома

Названия кинофильма "Крепкий орешек" в разных странах мира (5 фото)

13 июля 2018
861
0
Категория: Не проверены, Кино
В 2018 году известному кинофильму "Крепкий орешек" исполнилось 30 лет, название которого в оригинале звучит, как "Die Hard". Несмотря на то, что в дословном переводе это звучит, как "Живучий" или же "Неубиваемый", название было переведено, как "Крепкий орешек". Предлагаем вам узнать, какие названия этот легендарный фильм получил в разных странах мира.





Самая забавная локализация была придумана финскими прокатчиками - "Только через мой труп" (Vain kuolleen ruumiini yli)

Идентичное название было и в Дании - "Через мой труп" (Оver mit lig)



В Южной Африке фильм вышел в прокат с названием "Трудно убить"

В Австрии и Германии - также почти дословный перевод, "Умри медленно"

Близок был даже греческий - "Очень трудно умереть"

Зато в Хорватии - "Умри как мужчина"





В Словении - "Умри стоя"

Венгерский - "Подороже продай свою жизнь"

В Чехословакии название было "Смертельная ловушка"

В Польше было 2 названия - "Жестокая смерть" в видеосалонах и "Стеклянная ловушка" в прокате



Испанский вариант - "Хрустальные джунгли"

В Италии решили перевести как "Шаг от ада - Хрустальная ловушка"

Почти тоже и во Франции - "Хрустальная ловушка"

В Португалии - "Нападение на небоскреб"

Судя по тому, что вы уже прочитали, этот фильм можно с легкостью назвать рекордсменом по возможным названиям у прокатчиков.



+3
Добавьте свой комментарий
  • winkwinkedsmileam
    belayfeelfellowlaughing
    lollovenorecourse
    requestsadtonguewassat
    cryingwhatbullyangry
    wassatbig_smile1wink
Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив
Комментарии Facebook
Возможно Вам будет интересно

Написать нам / Contact Us

www.nevsedoma.com.ua

Невседома © 2006 - 2018
  • Сделано в Украине
Регистрация