Трудности перевода (3 скрина)

Категория: Приколы
16 января 2008
2
13 января в 3 часа ночи на сайте радиостанции "Эхо Москвы" появилась, будоражащая умы некурящей общественности новость. Но как оказалось, все было не так страшно, редактор, который переводил статью раздул из мухи слона из-за банального незнания английского. Он просто не знал, или забыл, что глагол "to fire" переводится на русский и как "стрелять", и как "увольнять". Но давайте начнем по порядку. В Германии произошел курьезный случай. Владелец небольшой компании уволил троих некурящих сотрудников из-за того, что они требовали у курящих коллег отказа от курения. На английском языке это выглядело так:

Трудности перевода (3 скрина)

Правильный перевод на русский звучал примерно так, как на Лента.ру:
Правильный перевод на русский звучал примерно так, как на Лента.ру:

А на сайте "Эхо Москвы" поняли все не совсем так... А как там все поняли читаем в продолжении...

А на сайте

Вот так на ровном месте возникла кровавая бойня.
+15
2 комментария
korzh
16 января 2008
255 комментариев
0
big_smile1 big_smile1
AkellaPostal2
17 января 2008
0
ah big_smile1
Добавьте свой комментарий
  • bowtiesmilelaughingblushsmileyrelaxedsmirk
    heart_eyeskissing_heartkissing_closed_eyesflushedrelievedsatisfiedgrin
    winkstuck_out_tongue_winking_eyestuck_out_tongue_closed_eyesgrinningkissingstuck_out_tonguesleeping
    worriedfrowninganguishedopen_mouthgrimacingconfusedhushed
    expressionlessunamusedsweat_smilesweatdisappointed_relievedwearypensive
    disappointedconfoundedfearfulcold_sweatperseverecrysob
    joyastonishedscreamtired_faceangryragetriumph
    sleepyyummasksunglassesdizzy_faceimpsmiling_imp
    neutral_faceno_mouthinnocent

Вам будет интересно:
Регистрация